@niou said in Ασφαλιστικά - νομικά ζητήματα:
Θεσσαλονίκη, η Δ' Δ.Ο.Υ. ζητούσε και από τον δικηγορικό σύλλογο, ενώ η Ε' Δ.Ο.Υ. ήταν καλυμμένη με τη σφραγίδα του δικηγόρου μόνο. Παθών.
Δυστυχώς για τα πάντα στην Ελλάδα είσαι έρμαιο της εκάστοτε υπηρεσίας. Ο καθένας έχει την δική του τακτική και δεν αξίζει τον χρόνο και το χρήμα να ασχοληθείς για να βγάλεις άκρη. Τυπικά σωστή είναι η Δ΄ Δ.Ο.Υ., δηλαδή να βεβαιώσει ο σύλλογος πως έχεις πτυχίο για την γλώσσα που μεταφράζεις, αλλά 10 χρόνια στο επάγγελμα δεν μου έχει ζητηθεί ποτέ!!!
Ακριβως
Αλλά οχι οτι στο εξωτερικο οι κυρατσες που δουλευουν στο δημοσιο ειναι διαφορετικες , εκτος απο τα ζωα μου αργα (ο χρονος κυλα διαφορετικα σε ολα τα δημοσια του κοσμου ) τα προβληματα ειναι πολλα.
Απο νομικη υπηρεσια του εξωτερικου μεχρι τωρα λαμβανα εγγραφα με την σφραγιδα τους και υπογραφη καθως σφραγιδα και υπογραφη και σφραγιδα πιστοποιησης δικηγορικου συλλογου απο νομικο της Θεσσαλονικης .
Το τελευταιο που ελαβα ηταν μια σελιδα Α4 χωρις τιποτε επανω , θα μπορουσα να την ειχα γραψει εγω , μετεφρασμενη απο ΑΙ προφανως . Διοτι καλοκαιρι .
Και ολα αυτα απο χωρα που θεωρουμε προτυπο .
Να προσθεσω οτι για επικοινωνια εχουν φαξ.
Να προσθεσω ενα απο τα μεγαλυτερα προβληματα που αντιμετωπιζω σαν κατοχος διπλης υπηκοοτητας εγω και τα παιδια μου .
Το συστημα ελοτ και η μεταφραση ονοματων .
καθως ολες οι συναλαγες με υπηρεσιες διαφορων χωρων ειχαν πριν καθιερωθει το συστημα ελοτ στα διαβατηρια .
Στο εξωτερικο το Χ και το ΓΚ στα ονοματα ειναι H και G
Συμφωνως με το ελοτ ειναι CH και GK .
Ενα απεραντο κομφουζιο μεταξυ δημοσιων υπηρεσιων εμενα μεταφραστων , οτι ναναι .
Παλιοτερα στην Γαλλια ειχα κατορθωσει να παρω επισημο χαρτι απο την πρεσβεια που πιστοποιουσε οτι ολες οι γραφες αφορουν εμενα ,ειχα φοβερο προβλημα με τις τραπεζες ιδιως.
Δεν εχει κανεις αλλος τετοιου ειδους προβληματα;