Ο χρήστης nass έγραψε:
Για το δεύτερο (που δυστυχώς τράβηξε και όλη την προσοχή):
Εαν οντως υποθετω σωστα για την μεταφραση απο καποιον/α κυριο/α του περιοδικου, τοτε ειμαι σιγουρος οτι ο ΙΑΝ ΔΕΝ εγραψε τον ορο ΑΜΕΡΙΚΑΝΑΚΙΑ. Απλως διοτι στα Αγγλικα δεν υπαρχει τετοιος ορος. 'Little Americans' δεν θα εγραφε ποτε, διοτι δεν κανει νοημα στην παραπανω προταση. Συν το οτι δεν υπαρχει τετοιος ορος που να μεταφραζεται με τον ιδιο τροπο στα Ελληνικα. Αυτοι που ξερουν την Αγγλικη καλα, ξερουν τι εννοω. Ενας, ειμαι σιγουρος ειναι και ο κυριος Καββαθας.
Κατά την άποψή μου, ο Αντκοκ θα μπορούσε ωραιότατα να είχε χρησιμοποιήσει τον όρο 'Yankees' που είναι μια υποτιμητική (συνήθως) έκφραση που χρησιμοποιούν πολλοί Αγγλόφωνοι, για να αναφερθούν στους ΗΠΑμερικάνους, και η οποία δύσκολα μεταφράζεται (εκτός από το 'Γιάνκηδες' που είναι χειρότερα βαρβαρικό). Ομοίως το 'gringos' για Ισπανόφωνους.
Αν έχεις σε κάτι δίκαιο, είναι πως δεν επιτρέπεται στον μεταφραστή να αλλοιώνει το άρθρο. Αλλά δεν θα το μάθουμε αυτό εκτός και αν δούμε το αρχικό άρθρο. Μέχρι τότε, δεν βλέπω γιατί να ασχολούμαστε με υποθέσεις, αν ο Αντκοκ το είπε ή αν όχι και τι εννοούσε...
Και εν τέλει:
Τι λετε κυριε Καββαθα για ενα καθαρα ΠΟΛΙΤΙΚΟ μερος μεσα στο περιοδικο? Διοτι το παραπανω θα ειχε σιγουρα θεση εκει. Στο περιοδικο 4 Τροχοι οπως ειναι σημερα ομως, δεν βλεπω πως ταιριαζει το παραπανω.
(Συγχώρεσέ με gavriil1 που η παράθεση δεν είναι απόλυτα συναφής με το μήνυμά σου, αλλά ταιριάζει)
Αυτό που ξεχωρίζει τους 4Τ από άλλα περιοδικά (αυτοκινήτου και μη) είναι πως ΕΙΝΑΙ πολιτικό περιοδικό. Εχει άποψη, δίνει βήμα για άποψη, και αποτελεί μία από τις καλύτερες αιτίες προβληματισμού στο σύνολο των Ελληνικών ΜΜΕ. Συνεπώς η άποψη του κ. Αντκοκ (σε οποιοδήποτε σημείο του περιοδικού), όπως και του κ. gavriil1, είναι καλοδεχούμενη και η συνέχιση της έκφρασής της, είναι επιβεβλημένη.
ΟΚ, πρακτικα δεν μπορω να διαφωνισω μαζι σου με το παραπανω, ομως υπαρχει room for improvement με το περιοδικο και το πολιτικο του περιεχομενο. By the way, η λεξη Yankees δεν ειναι οσο προσβλητικη ειναι η λεξη 'Αμερικανακια' απο την πλευρα μου ως....'ΕλληνοΗΠΑμερικανος', καποιος δηλαδη που εζησε αρκετα χρονια και στις 2 χωρες και καταλαβαινει την γλωσσα στην καθημερινη της μορφη. Σηκωνω τους ωμους.
Οριστε η ιστορια της λεξης Yankee:
'Word History: The origin of Yankee has been the subject of much debate, but the most likely source is the Dutch name Janke, meaning 'little Jan' or 'little John' a nickname that dates back to the 1680s. Perhaps because it was used as the name of pirates, the name Yankee came to be used as a term of contempt. It was used this way in the 1750s by General James Wolfe, the British general who secured British domination of North America by defeating the French at Quebec. The name may have been applied to New Englanders as an extension of an original use referring to Dutch settlers living along the Hudson River. Whatever the reason, Yankee is first recorded in 1765 as a name for an inhabitant of New England. The first recorded use of the term by the British to refer to Americans in general appears in the 1780s, in a letter by Lord Horatio Nelson, no less. Around the same time it began to be abbreviated to Yank. During the American Revolution, American soldiers adopted this term of derision as a term of national pride. The derisive use nonetheless remained alive and even intensified in the South during the Civil War, when it referred not to all Americans but to those loyal to the Union. Now the term carries less emotionexcept of course for baseball fans.'
Οπως βλεπεις στο τελος, δεν ειναι και τιποτε ιδιαιτερο. Η λεξη 'Αμερικανακι' στα Ελληνικα χρισημοποιητε ως αντιστοιχο του 'βλακα, χαζου, ηλιθιου, ΟΧΙ εξυπνου, αυτου που την παταει, κτλ'. Ποιο νομιζεις ειναι χειροτερο?