Mar 12, 2003, 2:33 PM

Με αλλα λογια, υπαρχει ενα 'παρε-δωσε' αγραπτο συμβολαιο μεταξυ πολιτη και κρατους. Π.χ. Στρατιωτης στην Ελλαδα. ΟΚ, να σου δωσω 2 χρονια απο την ζωη μου. Εσυ τι θα μου δωσεις? Ελλαδα? Μου. Πως θα εισαι 'Ελλαδα μου' οταν εγω σου δινω (βασικα οτι πολιτμοτερο εχω, αυτο λεγετε 'ο χρονος μου') και εσυ ΔΕΝ μου δινεις...βασικα, τιποτε. Απλως ενα απολυτιριο στρατου που με κανει νομιμο. Ω ναι και τον μισθο των στρατιωτων

Κοίταξε, εάν όλο το μίσος σου για την Ελλάδα πηγάζει από την ανυποταξία σου, τότε πολύ απλά θα μπορούσες να στρέψεις την αρνητική σου ενέργεια προς τις ελληνικές στρατολογικές υπηρεσίες και τη γεωγραφία που δεν μας επιτρέπει προς το παρόν να πράξουμε διαφορετικά, σε αντίθεση με τις συνεχείς-αφελείς επιθέσεις που κατά καιρούς κάνεις προς έναν ολόκληρο λαό.

Ως προς την μετάφραση του όρου Yankee, θα πρέπει να συμφωνήσω απόλυτα με τον προλαλήσαντα. Ο χαρακτηρισμός Yankee είναι 100% περιφρονητικός (όπως Aussies) και η απόδοσή του ως 'αμερικανάκι' με βρίσκει απόλυτα σύμφωνο. Βέβαια κατά τη μετάφραση τέτοιου είδους λέξεων υπεισέρχεται και το στοιχείο της υποκειμενικότητας, όμως είναι μάλλον αστείο να στηρίζεται ολόκληρη η κριτική σε ένα άρθρο μοναχά σε αυτό το σημείο.

Σε αντίθεση με τον γραβίλη (ή όπως λέγεται) που διεκδικεί το απυρόβλητο για όλους τους χαρακτηρισμούς του στο forum, ο συντάκτης και ο μεταφραστής του άρθρου κρίνονται καθημερινά από τους αναγνώστες τους.
Φυσικά η κριτική είναι σε κάθε περίπτωση δεκτή, όμως στην συγκεκριμένη περίπτωση η έμφαση που δίνεται στη συγκεκριμένη λέξη είναι μάλλον αστεία