-
Ο χρήστης opterios έγραψε:
Kid, δεν αλλάζεις τον τίτλο του subject σε 'Συζήτηση γύρω από το Nurburgring' ή κάπως έτσι;Thanks.
Krus με λένε!
-
-
Διορθώστε τον τίτλο παρακαλώ, Nürburgring ή Nuerburgring.
-
Ρε χάφτα, Krus, τώρα το είδα...!! Διόρθωσε το Nurnburgring!! To 'n' πού το βρήκες;
Και επί τη ευκαιρία, γράψτο 'Nürburgring', όπως πρότεινε και ο panark, έτσι να είμαστε και σωστοί
-
Ο χρήστης Krusenstern έγραψε:
Kid, δεν αλλάζεις τον τίτλο του subject σε 'Συζήτηση γύρω από το Nurburgring' ή κάπως έτσι;
Thanks.
Krus με λένε!
Kid με λένε..
-
Yπάρχει Nuerburgring ;;;
-
Ο χρήστης technik έγραψε:
Yπάρχει Nuerburgring ;;;Είναι με umlaut το u και μεταφράζεται σε ue αχρηστίδη..
-
Ο χρήστης Kid έγραψε:
Yπάρχει Nuerburgring ;;;
Είναι με umlaut το u και μεταφράζεται σε ue αχρηστίδη..
Moυ θυμίζεις τη Γαλλικού μου!
-
Ο χρήστης technik έγραψε:
Yπάρχει Nuerburgring ;;;
Είναι με umlaut το u και μεταφράζεται σε ue αχρηστίδη..
Moυ θυμίζεις τη Γαλλικού μου!
Γερμανικά είναι αυτά Τεκνίκ παιδί μου..
-
Ο χρήστης Kid έγραψε:
Yπάρχει Nuerburgring ;;;
Είναι με umlaut το u και μεταφράζεται σε ue αχρηστίδη..
Moυ θυμίζεις τη Γαλλικού μου!
Γερμανικά είναι αυτά Τεκνίκ παιδί μου..
Nαι, αλλά **μόνο **η Γαλλικού μου μου έκανε παρατηρήσεις
για την προφορά των deux, hommes etc...
-
Οι άλλες τι σου λέγανε? 'Έτσι μου αρέσει, καλά το κάνεις'?
Και τώρα ο Θέμης θα μας πει ότι είμαστε off-topic και ο κωπηλάτης θα μας μεταφέρει τα post στο 'Σουβλατζίδικο'..
-
Ο χρήστης Kid έγραψε:
Οι άλλες τι σου λέγανε? 'Έτσι μου αρέσει, καλά το κάνεις'? -
Παιδιά, είστε
-
Εμένα τελικά πώς με λένε;
-
Ο χρήστης dimsabas έγραψε:
Εμένα τελικά πώς με λένε;driftsaba.
-
Nόrburgring, έτσι γράφεται νομίζω.
-
Όχι, τα σωστά είναι ένα εκ των δύο που έγραψε ο panark. Το πρώτο είναι στα γερμανικά, το δεύτερο στα αγγλικά (λόγω έλλειψης διαλυτικών).
Με τι ασχολούμαστε τώρα, ε;
-
Ο,τι νά'ναι
-
-
Ένα ring on the ice, παρακαλώ: pic
Nuerburgring!