-
Ή στην Ιταλία.
Εμείς είμαστε βέβαια υπεράνω, μιλάμε τέλεια την ελληνική και δε μας χαλάνε τα ξενόγλωσσα δ' διαλογής.Το ότι η μεταγλώττιση κοστίζει 3 φορές ακριβότερα από τον υποτιτλισμό μάλλον είναι άσχετο γεγονός.
Edit: το διόρθωσα.
-
drdino-manosk: 1-0
-
Οταν ειχα παει στην Γερμανια το ειχα δει αυτο το πραγμα.... ΕΛΕΟΣ!!!
Απλα στο ξενοδοχειο ελυνα σταυρολεξα.
Κλειστη η τηλεοραση και ας ηξερα λιγα Γερμανικα..Οτι πιο αθλιο ειναι να μεταγλωτιζεις. Αλλιως το λεει ο φυσικος ομιλητης και ας μην ξερεις την γλωσσα του και αλλιως να ακους τον τυπο που παλευει να το βγαλει στα Ελληνικα..
Το κοστος δεν το γνωριζα αλλα δεν το εκλαμβανω σαν ελαφρυντικο μπροστα στο να διαλυσεις μια σειρα...
Δες tiny toons μεταγλωτισμενα και τα μαμισια. Ποιο ειναι καλυτερο??
(Το σκοτωσα το ξερω) -
Madman77
Το κοστος της μεταγλωττισης ειναι πολυ υψηλοτερο απ' αυτο του υποτιτλισμου για τεχνικους αλλα και πρακτικους (αμοιβες ηθοποιων κλπ.) λογους. Εξαλλου για να μεταγλωττιστει κατι, πρεπει πρωτα να μεταφραστει
Η κινηση του ΣΚΑΙ δεν εγινε με οικονομικα κριτηρια (καθε αλλο...) αλλα με βαση μια αφελη ταση εξευρωπαισμου Χαλαει μια κατα τ' αλλα ΠΟΛΥ αξιολογη προσπαθεια. Νομιζω παντως οτι καποια στιγμη θα το καταλαβουν και θα το διορθωσουν. -
Τελικα ειναι το 1/3 του υποτιτλισμου ή το αντιστροφο??
Μπερδευτηκα
-
Το κόστος μεταγλωτισσης είναι 3πλάσιο του κόστους υποτιτλισμου.
-
'γελειότατο' είναι να κάνεις υπότιτλους και να τους κοτσάρεις.
Εδώ βλέπεις πχ σειρές που μόλις (και εννοώ ΜΟΛΙΣ) βγήκαν στην Αμερική και έχουν ελληνικούς υπότιτλους έτοιμους.
-
Nα πω κατι που κινειται στα ορια του κοινωνικου ρατσισμου:
Παρα το πολλαπλασιοα κοστος η μεταγλωττιση προτιμαται στις περιπτωσεις που το κοινο παρουσιαζει ορισμενες 'ιδιαιτεροτητες'.Οχι τπτ σοβαρο φυσικα απλα μιλαμε γαι ατομα χαμηλοτερου μορφωτικου( και πνευματικου επιπεδου)Ακομα και αν μορουν να διαβασουν τους υποτιτλους,η μη γνωση της αγγλικης π,χ τους δεσμευει στο να αντιληφθουν τον τονισμο των λεξεων,την συναισθηματικη φορτιση στο λογο και αλλες πτυχες του προφορικου λογου που γινονται αντιληπτες μονο απο εναν γνωστη της γλωσσας.
Και φυσικα να μην ξεχναμε και τις νοικοκυρες που πρεπει να μαγειρευουν να σχολιαζουν τη μπουγαδα της απεναντι και να βλεπουν την OPRAh ταυτοχρονα -
Ναι, αλλα, θεωρητικα, ο ΣΚΑΙ μονο σ' αυτο το κοινο δεν απευθυνεται
Ασε που με τη μεταγλωττιση αποκλειεις αλλες κοινωνικες ομαδες (π.χ. ατομα με προβληματα ακοης)
-
Ο χρήστης Omikrone3 έγραψε:
Και φυσικα να μην ξεχναμε και τις νοικοκυρες που πρεπει να μαγειρευουν να σχολιαζουν τη μπουγαδα της απεναντι και να βλεπουν την OPRAh ταυτοχρονα
To top gear (μεταγλωτισμενο κι αυτό στο ΣΚΑΙ) προσφερεται εξαλλου για κουτσομπολιο από τις νοικοκυρες (ταυτοχρονα με τη μπουγαδα της απέναντι)!!
-
βασικα τα επεισοδια του top gear ειναι 2 χρνων παλια σχεδον οποτε μαλλον μονο οι νοικοκυρες ενδιαφερονται
-
Asimov, το πακέτο έρχεται...
-
Ωραια, θα περασω πολλες κρυες νυχτες του χειμωνα με την παρεα της κινεζουλας
Εισαι αρχοντας
-
Ο χρήστης CARυοθραύστης έγραψε:
'γελειότατο' είναι να κάνεις υπότιτλους και να τους κοτσάρεις.Εδώ βλέπεις πχ σειρές που μόλις (και εννοώ ΜΟΛΙΣ) βγήκαν στην Αμερική και έχουν ελληνικούς υπότιτλους έτοιμους.
Tι εννοείς;
-
Ο χρήστης Asimov έγραψε:
:roll:Ωραια, θα περασω πολλες κρυες νυχτες του χειμωνα με την παρεα της κινεζουλας
Εισαι αρχοντας
-
Kαι μιας και πιασατε τους υποτιτλισμους. Χθες εδειξε η ΥΕΝΕΔ την Βερονικα Γκεριν. Στο τελος το εργο βγαζει μια καρτελα που λεει οτι στα επομενα 6 χρονια '196 reporters lost their lives' και η μεταφραση '189 ρεπορτερς εχασαν τη ζωη τους'.
-
Ο χρήστης greo έγραψε:
Kαι μιας και πιασατε τους υποτιτλισμους. Χθες εδειξε η ΥΕΝΕΔ την Βερονικα Γκεριν. Στο τελος το εργο βγαζει μια καρτελα που λεει οτι στα επομενα 6 χρονια '196 reporters lost their lives' και η μεταφραση '189 ρεπορτερς εχασαν τη ζωη τους'.Και στην ταινία με τη ζωή του Α. Χίτλερ που έδειξε προχτές στο STAR, μία ημερομηνία που την ΕΓΡΑΦΕ η ταινία 29/κάτι, την έγραψαν 21/κάτι. Προφανώς οι δικοί μας ξέρουν καλύτερα και επεμβαίνουν στην ιστορική ακρίβεια!
-
ΣΚΑΪ ...μέχρι στιγμής το μόνο που βλέπω μανιωδώς.
Τα ντοκιμαντέρ του είναι καταπληκτικά. Επίσης χάρη σε αυτό απολαμβάνω το Top Gear και τον Σταρόβα....εεεε...Κλάρκσον. Καταπληκτικό και το Myth Busters ...έτσι λέγεται?:oops: -
Ο χρήστης greo έγραψε:
...Χθες εδειξε η ΥΕΝΕΔ....Ε ειπαμε γερασαμε ρε συ, αλλα οχι κι ετσι
-
Ο χρήστης elteo έγραψε:
ΣΚΑΪ ...μέχρι στιγμής το μόνο που βλέπω μανιωδώς.
Τα ντοκιμαντέρ του είναι καταπληκτικά. Επίσης χάρη σε αυτό απολαμβάνω το Top Gear και τον Σταρόβα....εεεε...Κλάρκσον. Καταπληκτικό και το Myth Busters ...έτσι λέγεται?:oops:+1
εκτος απο το TG το οποιο εχει αθλια μεταφραση.
Τηλεόραση