-
Ο χρήστης ping of death έγραψε:
Τελικα νομιζω μετα το ονομα του ροδου κ το εκκρεμες του Φουκω ολα τα αλλα ειναι οδοντοκρεμες οποτε λεω να ακολουθησω την περπατημενη κ το επομενο μου να ειναι το νησι της προηγουμενης μερας..Δεν μου άρεσε καθόλου. Καλύτερο το Μπαουντολίνο.
-
Ο χρήστης kyan έγραψε:
Την 'ονειρική αναζήτηση της άγνωστης Κάνταθ' του Χ.Φ.Λάβκραφτ την έχει διαβάσει κανείς;Θυμηθηκα οτι καποιος ειχε ρωτησει.
Για μολις δευτερη φορα στη ζωη μου, παρατησα βιβλιο χωρις να το τελειωσω...Για να ειναι τοσο διασημο μαλλον εχει κατι που εγω δε βρηκα, αλλα και παλι...
-
Ο χρήστης charmak66 έγραψε:
Πολύ καλό το 'Τι ωραίο Πλιάτσικο!' του Τζόναθαν Κόου.
Ο Κόου δίνει μια πολύ ενδεικτική εικόνα της Θατσερικής Αγγλίας, και της αγγλικής κοινωνίας γενικότερα. -
ΠΑΤΡΙΚ ΣΙΖΚΙΝΤ
«ΤΟ ΑΡΩΜΑ»IRVIN YALOM
«ΟΤΑΝ ΕΚΛΑΨΕ Ο ΝΙΤΣΕ»ΝΟΑΜ ΤΣΟΜΣΚΙ
«ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΔΙΑΥΓΕΙΑΣ»μηπως ξερει κανεις μερικα site που να ασχολουνται με λογοτεχνια, βιβλιοκριτικη κ.α;
-
Διαβασα οτι απο την προσεχη Κυριακη η 'Ελευθεροτυπια' θα δινει μαζι με την εφημεριδα και ενα βιβλιο κλασσικων συγγραφεων.
Θεωρω αυτη τη κινηση προς τη σωστη κατευθυνση μιας και το 1 Ευρω επιπλεον ειναι τιποτα για την αξια του βιβλιου,αλλα απο την αλλη παλι εχω ενδοιασμους για τη μεταφραση.Και η κακη μεταφραση ειναι ο,τι το χειροτερο.Ας περιμενουμε λοιπον και τα ξαναλεμε . -
Η μετάφραση σε ξένα βιβλία είναι κάποιες φορές πικραμένη υπόθεση. Έχω κανα δυό βιβλία του E.A. Poe σε άθλιες μεταφράσεις στα ελληνικά. Φτηνιάρικα σε εκτύπωση, αισθητική και μετάφραση, τα αγόρασα πάμφθηνα, μόνο και μόνο επειδή και το κιτς έχει τη γοητεία του. Επίσης, επειδή κάνω ερασιτεχνικές μεταφράσεις από τα αγγλικά, βρήκα κάποιον που μεταφράζει χειρότερα από εμένα .
Αν μπορεί κάποιος να διαβάζει ξένη λογοτεχνία στη γλώσσα που γράφηκε, το καλύτερο και απολαυστικότερο.Jacob
-
http://www.in.gr/news/article.asp?lngEn ... gDtrID=252
Αν και δεν είναι πολύ γνωστός, ήταν από τους πολύ μεγάλους...
-
Βγήκε καινούργιο μυθιστήρημα από το Μάνο Ελευθερίου. 'Η γυναίκα που πέθανε δυο φορές'. Πρέπει να είναι καλό!
-
Για τους κλασσικούς συγγραφείς. Καλό είναι να έχει διαβάσει κανείς αρκετά από αυτούς, να έχει μια 'βάση', ώστε να προχωρήσει και πέρα από αυτούς. Χωρίς κάποια διαβάσματά τους, είναι σαν να πηγαίνεις σε σχολή αγωνιστικής οδήγησης χωρίς να έχεις μάθει να ρυθμίζεις τη θέση οδήγησης. Οκ, λίγο υπερβολικό αυτό, για τη διασκέδασή μας και για την πλάκα μας, ενίοτε για μόρφωση διαβάζουμε λογοτεχνία.
Οι εκδόσεις της 'Ελευθεροτυπίας' δεν με καλύπτουν αισθητικά. Η αίσθηση του χαρτιού και η εκτύπωση, στοιχεία πολύ σημαντικά για μένα, με αποθαρρύνουν. Σήμερα θα δανειστώ απο βιβλιοθήκη μια μετάφραση του Ντοστογιέφσκυ που θεωρείται έγκυρη, για να τσεκάρω την μετάφραση της έκδοσης της 'Ελευθεροτυπίας', αν και για την μετάφραση δεν έχω παράπονο.
Το 'Το Άρωμα' του Σίζκιντ το άρχισα την Κυριακή, είμαι στην σελ. 40.
Jacob
-
Ο χρήστης Asimov έγραψε:
http://www.in.gr/news/article.asp?lngEntityID=694393&lngDtrID=252Αν και δεν είναι πολύ γνωστός, ήταν από τους πολύ μεγάλους...
Κριμα, αν και τα βιβλια του δεν τα εβρισκα sci-fi. Πιο πολυ στις αλληγοριες θα τα κατετασσα. Ο Ιον Τιχι εμεινε ορφανος.
-
Ο χρήστης greo έγραψε:
http://www.in.gr/news/article.asp?lngEntityID=694393&lngDtrID=252
Αν και δεν είναι πολύ γνωστός, ήταν από τους πολύ μεγάλους...
Κριμα, αν και τα βιβλια του δεν τα εβρισκα sci-fi. Πιο πολυ στις αλληγοριες θα τα κατετασσα. Ο Ιον Τιχι εμεινε ορφανος.
Ετσι. Δε νομιζω οτι ηταν ποτε sci-fi... Ειδικα το 'Σολάρις' ειναι ενα ψυχογραφημα με προσχημα τη φανταστικη ιστορια... Δυστυχως ο Σοντεμπεργκ το κακοποίησε στον κινηματογραφο
(ευτυχως εμεινε ο Ταρκοφσκι) -
greo έγραψε:
Asimov έγραψε:
http://www.in.gr/news/article.asp?lngEn ... gDtrID=252Αν και δεν είναι πολύ γνωστός, ήταν από τους πολύ μεγάλους...
Κριμα, αν και τα βιβλια του δεν τα εβρισκα sci-fi. Πιο πολυ στις αλληγοριες θα τα κατετασσα. Ο Ιον Τιχι εμεινε ορφανος.
Ετσι. Δε νομιζω οτι ηταν ποτε sci-fi... Ειδικα το 'Σολάρις' ειναι ενα ψυχογραφημα με προσχημα τη φανταστικη ιστορια... Δυστυχως ο Σοντεμπεργκ το κακοποίησε στον κινηματογραφο
(ευτυχως εμεινε ο Ταρκοφσκι)Νομίζω ότι ο Lem είναι αρκετά γνωστός,στον δυτικό κόσμο.Επίσης ούτε ο Tarkovski έμεινε πιστός στο βιβλίο.Μάλιστα ο Lem έχει παρα πολλές αντιρρήσεις για τον τρόπο που ο τεράστιος Andrei έφτιαξε την ταινία(εγώ προτιμώ την ταινία).Πχ εδώ:
http://www.lem.pl/cyberiadinfo/english/ ... erview.htm
Aρα σύμφωνα με τον Lem,και ο Tarkovski τον κακοποίησε.
-
Ο χρήστης Nada! έγραψε:
http://www.lem.pl/cyberiadinfo/english/interview2/interview.htmAρα σύμφωνα με τον Lem,και ο Tarkovski τον κακοποίησε.
Άλλου τύπου διαφωνία, βεβαια! Εγώ πάλι τα ξεχωρίζω. Καθείς εφ' ω ετάχθη.
Ο Σοντεμπεργκ, από την άλλη, ουτε που κρίνεται... -
Άλλου τύπου διαφωνία, βεβαια! Εγώ πάλι τα ξεχωρίζω. Καθείς εφ' ω ετάχθη.
Ο Σοντεμπεργκ, από την άλλη, ουτε που κρίνεται...Το θέμα είναι ότι ο Tarkovski ξέφυγε πολύ μακριά από τις βαθύτερες προθέσεις του Lem.Γίαυτό τον λόγο το Solaris του Tarkovski,για μένα είναι κάτι σχετικά αυτόνομο,πολύ περισσότερο Tarkovski παρα Lem,και όπως ξαναέγραψα προτιμώ την οπτική γωνια του Tarkovski.Χτίζοντας όμως κάτι καινούριο δημιουργεί χάσμα με τον Lem και είναι εν μέρει λογικό ο συγγραφέας να αντιδρά έτσι.
Και οι δυο σκηνοθέτες με αφετηρία το βιβλίο έφτασαν όπου αυτοί ήθελαν,ο Tarkovski πρόσφερε ένα αριστούργημα και ο Soderbergh μια μπούρδα.
-
Συμφωνω, γι' αυτό και είπα 'αλλου τυπου διαφωνία'. Παντως ειναι κριμα με τα μεσα της εποχής μας και το μπατζετ στα υψη, το αποτελεσμα του Σοντεμπεργκ να ειναι τοσο φτηνο. Ακριβως επειδη προκειται για ψυχογραφημα, θα μπορουσε να εκμεταλλευτει το ατου της φανταστικης ιστοριας και να το συνδυασει με εικονα. Ειχε κι ενα εξαιρετικό ηθοποιό να αξιοποιήσει....
-
Franz Kafka - The Metamorphosis
η ιστορια ενος ανθρωπου που ξυπναει και εχει μεταμορφωθει σε εντομο
'One morning, as Gregor Samsa was waking up from anxious dreams, he discovered that in bed he had been changed into a monstrous verminous bug. He lay on his armour-hard back and saw, as he lifted his head up a little, his brown, arched abdomen divided up into rigid bow-like sections'
-
Διάβασα πέρυσι το καλοκαίρι την «Μεταμόρφωση» του Κάφκα, σε ελληνική μετάφραση, σε μια έκδοση σε πολύ μικρό βιβλιαράκι, μεγέθους κινητού. Δεν θυμάμαι εκδοτικό οίκο και το βιβλίο δεν το έχω εδώ για να δω. Δεν μου άρεσε περιεχόμενο, ούτε τρόπος γραφής. Κάτι θέλει να πει ο ποιητής που εγώ δεν το έπιασα.
Φρεσκοδιαβασμένο το «Νυχτερινό δελτίο» του Πέτρου Μάρκαρη. Σύγχρονη ελληνική αστυνομική λογοτεχνία. Ευκολοδιάβαστο, γρήγορα όμως θα το ξεχάσω, χωρίς κάτι το ιδιαίτερο, αν και αξιοπρεπές.
Jacob
-
Το καινούριο βιβλίο του Τσουκαλά 'Πόλεμος και Ειρήνη. Μετά το τέλος της Ιστορίας' το πήρε κανείς;; Λέει τίποτα ή αναμασάει τα ίδια;
-
Το εχω βαλει στο προγραμμα. Μια προδημοσιευση που διαβασα μου κεντρισε το ενδιαφερον. Παντως τον Τσουκαλά σαν τυπο δεν τον εχω και περι πολλού. Ετυχε καποτε να τον γνωρισω (έμμεσα) και αποκομισα τα χειροτερα.
-
Ο χρήστης Asimov έγραψε:
Το εχω βαλει στο προγραμμα. **Μια προδημοσιευση **που διαβασα μου κεντρισε το ενδιαφερον. Παντως τον Τσουκαλά σαν τυπο δεν τον εχω και περι πολλού. Ετυχε καποτε να τον γνωρισω (έμμεσα) και αποκομισα τα χειροτερα.Ουτε κι εγω από τότε που έγινε 'think tank' του ...Πανταγιά
Αυτό λες? http://tovima.dolnet.gr/print_article.p ... m=B49&aa=1
Προτάσεις βιβλίων. Διάβασα...