-
Mία παροιμοία Γρεβενιώτικη λέει το εξής σοφό:
'Χαιδεμένος κώλος,τόν Αη-Δήμο κλάν'
(σκεφτόμουνα να το έχω σάν υπογραφή μου,πρίν κανα-δυό μήνες )Επίσεις:
'κάηκι η μπάμπου στου κουρκούτ,φσάει κι στου γιαούρτ'Απο εκεί και έπειτα,η Γρεβενιώτικη γλώσσα έχει τίς περισσότερες λέξεις του κόσμου που τελειώνουν σε 'Ρ'
-μπλάρ,γουμάρ,στλιάρ,ζουνάρ και πολλές παραπλήσιεςΗ 'μπαρμπάτσου' είναι η αρκούδα
'σκαπετάω' λέμε το καταπίνω
'γκιζιράου' το ότι κατρακυλάω ή κάνω βόλτες
'κοσιεύω' το τρέχω
'τα πιτόργια' τό νωρίτερα
'παφλέτς' τήν λαμαρίνα
'χλιάρ' το κουτάλιΒέβαια,άλλο να τα διαβάζεις,καί άλλο να τα ακούς μέ τήν τοπική προφορά.
-
αυτο που παντα μ'αρεσε ηταν το αρσενικο αρθρο που ειναι ιδιο με το θυλικο
πχ
'η γιαννς'
-
Ο χρήστης HUNTER έγραψε:
Απο εκεί και έπειτα,η Γρεβενιώτικη γλώσσα έχει τίς περισσότερες λέξεις του κόσμου που τελειώνουν σε 'Ρ'
-μπλάρ,γουμάρ,στλιάρ,ζουνάρ και πολλές παραπλήσιεςΗ 'μπαρμπάτσου' είναι η αρκούδα
'σκαπετάω' λέμε το καταπίνω
'γκιζιράου' το ότι κατρακυλάω ή κάνω βόλτες
'κοσιεύω' το τρέχω
'τα πιτόργια' τό νωρίτερα
'παφλέτς' τήν λαμαρίνα
'χλιάρ' το κουτάλιΠροσπαθησα να βρω καποια λογικη πισω απο αυτες τις λεξεις αλλά απέτυχα οικτρά.Υπάρχει κάποια εξήγηση;Μοιαζουν να μην εχουν καμια σχεση με Ελλάδα
-
Το 'χλιαρ' πάντως προέρχεται από το ελληνικότατο 'κοχλιάριον', που σημαίνει κουτάλι. Για τις άλλες πράγματι δύσκολη η ετυμολογία.
-
Ο χρήστης Tiger έγραψε:
Απο εκεί και έπειτα,η Γρεβενιώτικη γλώσσα έχει τίς περισσότερες λέξεις του κόσμου που τελειώνουν σε 'Ρ'
-μπλάρ,γουμάρ,στλιάρ,ζουνάρ και πολλές παραπλήσιεςΗ 'μπαρμπάτσου' είναι η αρκούδα
'σκαπετάω' λέμε το καταπίνω
'γκιζιράου' το ότι κατρακυλάω ή κάνω βόλτες
'κοσιεύω' το τρέχω
'τα πιτόργια' τό νωρίτερα
'παφλέτς' τήν λαμαρίνα
'χλιάρ' το κουτάλιΠροσπαθησα να βρω καποια λογικη πισω απο αυτες τις λεξεις αλλά απέτυχα οικτρά.Υπάρχει κάποια εξήγηση;Μοιαζουν να μην εχουν καμια σχεση με Ελλάδα
το χλιάρ μάλλον συγγενεύει με το κοχλιάριον
το παφλέτς με τον πάφυλλαη μπαρμπάτσου είναι μάλλον απομεινάρι από τήν διήγηση κάποιου βοσκού
το γκιζιράου μοιάζει με τούρκικο απομεινάρι,όπως και τό κοσιεύω
Αλλά,ότι καί να είναι,τί σημασία έχει;
εντιτ:μπλάρ είναι το μουλάρι,στλιάρ το στυλιάρι κ.λ.π.
-
Ορισμένες ίσως έχουν σλαβική ετυμολογία.
-
Ο χρήστης Pai Mei έγραψε:
Ορισμένες ίσως έχουν σλαβική ετυμολογία.Πιθανότατα,όπως μπορεί καί τα Βλάχικα
Οι Βλάχοι μιλάνε μία γλώσσα η οποία είναι πραγματικά ακατάλληπτη απο εμάς.Δέν έχουνε ούτε άρθρο Ελληνικό -
Ο χρήστης sergeant έγραψε:
'Πάστρεψα ένα ροδάκι !' = Εκλασα !στα Σιφνέϊκα...
Στο χωριό στα Γιάννενα τα παιδιά λένε αντίστοιχα : ' Άφησα μια πρίτσα..!!'
-
Από διηγήσεις παππούδων από την Κοζάνη, μερικές εκφράσεις που μου έχουν μείνει είναι:
'τουμπακιάσ' και μούλωνε'=ξάπλωσε και κάτσε ήσυχος
'να σε κόψει το τρένο της Καλαμπάκας'=κατάρα που απευθύνεις σε κάποιον, όχι με κακία, αλλά μεταξύ σοβαρού και αστείου, μια που παρά τις πολλές εξαγγελίες της εποχής, η Κοζάνη ποτέ δε συνδέθηκε σιδηροδρομικά με την Καλαμπάκα!
'τις καμάρωσε τις μασκαρέτες'=πέθανε (μασκαρέτες=το δέρμα που καλύπτει τις μύτες των παπουτσιών, το οποίο άλλαζε όταν πάλιωνε ή τρυπούσε. Επειδή ο νεκρός στο φέρετρο φοράει τα καλά του παπούτσια, και το κεφάλι είναι λίγο ανασηκωμένο, είναι σαν να τα κοιτάει και να τα καμαρώνει!) -
Ο χρήστης pasxos έγραψε:
'Πάστρεψα ένα ροδάκι !' = Εκλασα !
στα Σιφνέϊκα...
Στο χωριό στα Γιάννενα τα παιδιά λένε αντίστοιχα : ' Άφησα μια πρίτσα..!!'
Όπως και να το πεις, το αποτέλεσμα το ίδιο είναι...
-
Ο χρήστης HUNTER έγραψε:
Ορισμένες ίσως έχουν σλαβική ετυμολογία.
Πιθανότατα,όπως μπορεί καί τα Βλάχικα
Οι Βλάχοι μιλάνε μία γλώσσα η οποία είναι πραγματικά ακατάλληπτη απο εμάς.Δέν έχουνε ούτε άρθρο ΕλληνικόΝαι.
Τα βλάχικα είναι λατινογενής γλώσσα, έχουν πολλές ομοιότητες με τα ρουμάνικα.
Έχω φίλο Βλάχο, δίγλωσσο.
Όλοι οι Βλάχοι είναι δίγλωσσοι, και μεταξύ τους μιλάνε συνήθως μόνο βλάχικα.
Θεωρείται ότι η απώτατη καταγωγή τους είναι από την περιοχή των Καρπαθίων, όπου εγκαταστάθηκαν τον 14αιώνα υπό τον βοεβόδα Βασαράβ.
Κάποια στιγμή, εγκαταστάθηκαν και στον ελλαδικό ηπειρωτικό χώρο, ειδικά στην Ήπειρο.Σήμερα μένουν σε χωριά κοντά στην Κόνιτσα, Δίστρατο κ.λπ.
Νομίζω ότι ομάδες Βλάχουν ζουν και στη Θεσσαλία.
Εννοείται ότι είναι πλήρως εξελληνισμένοι εδώ και χρόνια, αν κι έχουν διατηρήσει τη γλώσσα τους, που είναι πολύ σημαντικό.Βαν τσεμ αλά Μπισάρκα!
-
Εμένα μια συνάδελφός μου από Αιτωλοακαρνανία όταν ήθελε να φτιάξει καφέ στη δουλειά μου έλεγε :
'Απστολ δως μ τ κταλ' , το οποίο σε απλά ελληνικά σημαίνει : 'Αποστόλη δώσε μου το κουτάλι'Επίσης ένα φιλαράκι μου, μου μετέφερε τα εξής από την κεντρική πλατεία του Αγρινίου, μόλις ολοκληρώθηκε η μεταγραφή του Αποστολάκη στο βάζελο.
'Το μνι τον Αποστλκ, θα το γαμησμ με το μνι ετσ κι πατησ δώ'
-
Ο χρήστης TRAVELLER έγραψε:
Εμένα μια συνάδελφός μου από Αιτωλοακαρνανία όταν ήθελε να φτιάξει καφέ στη δουλειά μου έλεγε :
'Απστολ δως μ τ κταλ' , το οποίο σε απλά ελληνικά σημαίνει : 'Αποστόλη δώσε μου το κουτάλι'Επίσης ένα φιλαράκι μου, μου μετέφερε τα εξής από την κεντρική πλατεία του Αγρινίου, μόλις ολοκληρώθηκε η μεταγραφή του Αποστολάκη στο βάζελο.
'Το μνι τον Αποστλκ, θα το γαμησμ με το μνι ετσ κι πατησ δώ'
Οπως λέμε
'μιά φασλάδα χρις πλυ ζμί'
(μια φασολάδα χωρίς πολύ ζουμί)
Οτι περιττό γράμμα υπάρχει,το εξαφανίζουμε.
-
Ο χρήστης Pai Mei έγραψε:
Βαν τσεμ αλά Μπισάρκα!
τσιά χαμπάρλο;γκίνι;
-
Ο χρήστης HUNTER έγραψε:
Εμένα μια συνάδελφός μου από Αιτωλοακαρνανία όταν ήθελε να φτιάξει καφέ στη δουλειά μου έλεγε :
'Απστολ δως μ τ κταλ' , το οποίο σε απλά ελληνικά σημαίνει : 'Αποστόλη δώσε μου το κουτάλι'Επίσης ένα φιλαράκι μου, μου μετέφερε τα εξής από την κεντρική πλατεία του Αγρινίου, μόλις ολοκληρώθηκε η μεταγραφή του Αποστολάκη στο βάζελο.
'Το μνι τον Αποστλκ, θα το γαμησμ με το μνι ετσ κι πατησ δώ'
Οπως λέμε
'μιά φασλάδα χρις πλυ ζμί'
-
Τα φωνήεντα εξαφανίζονται. Και μάλιστα υπάρχει και λόγος.
Το κρύο που υποχρεώνει τους ανθρώπους να μην ανοίγουν πολύ το στόμα τους!
Παρατηρήστε ότι σε όλη την ορεινή Ελλάδα η προσφορά είναι περίπου ίδια.
Ενω οι Κρητικοί είναι 'α πάενε ναα δεις τα ζίιιδια ωρε κοπέελιιι'!! -
Ο χρήστης j.marr έγραψε:
αυτο που παντα μ'αρεσε ηταν το αρσενικο αρθρο που ειναι ιδιο με το θυλικοπχ
'η γιαννς'
'η γιαννς', 'η γωγους'(ο Γιώργος) και άλλα ΑΣΥΛΛΗΠΤΑ Έχει την πλάκα του πάντως και δεν παρεξηγώ ποτέ παππούδες/γιαγιάδες αν τύχει και τα ακούσω, γιατί πολύ απλά, έτσι έμαθε η δικιά τους γενιά(άσε που τότε υπήρχε και λίγη μπέσα, πράγμα που που δεν υπάρχει σήμερα).
-
Ο χρήστης HUNTER έγραψε:
Βαν τσεμ αλά Μπισάρκα!
τσιά χαμπάρλο;γκίνι;
Τσι λαμποργκίνι δεντς μετραω γιαμάξα.
Φράρι μπρεεεεε!
-
Ο χρήστης HUNTER έγραψε:
Βαν τσεμ αλά Μπισάρκα!
τσιά χαμπάρλο;γκίνι;
Μουλτου γκίνι τζόνε, μουλτου γκινι....!
-
Ο χρήστης kouk έγραψε:
Τα φωνήεντα εξαφανίζονται. Και μάλιστα υπάρχει και λόγος.Το κρύο που υποχρεώνει τους ανθρώπους να μην ανοίγουν πολύ το στόμα τους!
Παρατηρήστε ότι σε όλη την ορεινή Ελλάδα η προσφορά είναι περίπου ίδια.
Ενω οι Κρητικοί είναι 'α πάενε ναα δεις τα ζίιιδια ωρε κοπέελιιι'!!Ο ίδιος λόγος έχει κάνεις τις γερμανόφωνες γλώσσες να έχουν τόσα πολλά σύμφωνα.
Ιχ στιμε τσου χερ κουκ.
Ντοπιολαλιά!!!!